古龙武侠论坛

 找回密码
 点我注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3737|回复: 1

[考证] 通行版本《大地飞鹰》里提到的暹娑城应是逻娑城之误

[复制链接]
发表于 2014-7-27 04:45:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
在《大地飞鹰》的第十章,写到小方加入了五花箭神的沙漠商旅,其中就写道:

驼队中的商旅来自各方,有装束奇异而华丽的藏人,有雄壮坚韧的蒙人,有喜穿紫衫的不丹人,也有满面风尘、远离故乡的汉人。
他们贩卖的货物是羊毛、皮革、硼砂、砖茶、池盐、药材、和麝香。
他们的目的地是唐时的吐蕃国,都暹娑城,也就是藏人心目中的圣地“拉萨”。

*****   *****   *****

这段文字显现了先生的文字魅力和史学,象硼砂、池盐这些并非我们常识所知的东西也都出现在先生的笔下,但可能是后来印刷出书的人犯了一些错,最后一句就变成现在这个样子。
在这个错误的句子里,商队的目的地是一个叫都暹娑城的地方,但历史上是没有“都暹娑城”这地方的,我用百度搜索“都暹娑城”,查到的只是出现在《大地飞鹰》第十章的同一句话。
难道是先生记错了地名?
于是我通过找“拉萨”,就查到了“逻些”和“逻裟”。
百度有关于“逻些”的百科,是这样写的:
逻些(lá sà),也叫“逻裟”、“拉撒”、“拉萨”。唐代汉语发音——“逻”la(平声) “sa”(去声),它是西藏自治区城市拉萨的古名,藏语发音lhasa,是为唐代汉语音译,由于古今汉语的读音差异,“拉萨”一词渐渐取代了原有的音译。

*****   *****   *****

看了这一段,我就明白所谓的“都暹娑城”,应是“逻些”或者“逻裟”之误。
但我尝试再查“逻裟”,结果百度没有这个名词的百科,难道没有“逻裟城”这个历史名词?
我再将注意力放到网上的原文是“都暹娑”,显然这里的“暹”是小说排版“逻”字时搞错的形似字,但“娑”会不会才是正确的写法呢?
于是我尝试再百度“逻娑”,结果就真的找到了“逻婆”这个专有名词,而且有这样一段话:
逻娑:古地名,今西藏拉萨市,唐时吐蕃的都城。唐太宗时曾嫁文成公主给吐蕃国王松赞冈布以结好。

至此,我可以断言,有关《大地飞鹰》这段文字的正确写法应该是:
……他们的目的地是唐时的吐蕃国都逻娑城,也就是藏人心目中的圣地“拉萨”。
这样的话句子就很通顺,也没有历史或者地理方面知识的错误,而且“吐蕃国都逻娑城”不应该在中间用逗号断开,因为按现在这样用逗号断开,就会变成商队的目的地是唐朝的吐蕃国,实际上商队的目的是旧时吐蕃国的首都。

另外,百度百科里有关“逻些”的解释时用了“逻裟”这个词,应该也是不正确的,查阅一些相关史料,提到以前的拉萨都是“逻娑”而不是发音更加近似的“逻裟”。
发表于 2017-1-18 21:30:49 | 显示全部楼层
奇怪的是,署名龙人的一部武侠小说《无双七绝》也有暹娑城一说。

他发觉自己说远了,忙又收回话题:“还是说‘心有灵犀’吧,书中说此种武功是吐蕃暹娑城的一位近乎神一般的人物所创,吐蕃人尊称他为‘那巴拉亚’。意思是‘与天齐高’的人,他所创之武功本来自是不会称‘心有灵犀’,这种说法是汉人在吐蕃听说此高深奠测的武功后给它取的名字。”
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 点我注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|古龙武侠网 ( 鲁ICP备06032231号 )

GMT+8, 2024-4-19 09:54 , Processed in 0.084636 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2004-2023 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表