古龙武侠论坛

 找回密码
 点我注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2664|回复: 1

[讨论] 從王度廬《鶴驚崑崙》三個繁體版的蛛絲馬跡看文字的改動(二)

[复制链接]
发表于 2015-1-13 09:39:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 al350 于 2015-1-13 09:39 编辑

前一篇提到看似瑣碎的細節,自有了河洛版的比對之後,越發覺得初步假設的模式,基本上是對的,這模式就是:聯經版根據河洛,而遠景則根據聯經,古網則和遠景版貼近。

再來看一個小例子:

第三回古網的文字有:忽然一件伤心事在他的眼前浮现

而按照聯經版校對時則發現 p84.2 的文字是:忽然一件傷心事慘目的景象又在他的眼前浮現
遠景 p89.4 的文字和古網的文字一樣:忽然一件傷心事在他的眼前浮現
於是拿出河洛版來參考則 p72.12 的文字為:忽然一件傷心慘目的景象又在他的眼前浮現

按照我在三個版本間建立的思考模式,解釋如下:
聯經版不知怎地多冒出了一個 字,由於這個贅字的干擾,使得後來遠景、古網等刪了 "慘目的景象又" 等字,而保留了 字。 我的校對則是回到了 "河洛版" 的文字片段:校對檔的記錄方式則為:"忽然一件伤心慘目的景象又在他的眼前浮现" 。紅底的表示贅字,是要刪除的;而綠底色則表示缺漏補上的文字。

=========================

再談到另一個原著文字漸漸被更改的例子前,先說說我對於這三個繁體版以及古網版文字的另一個觀察:
  就版面的排版來看,大體上古網文字是 "分句" 的;大約一句一段。 但回到聯經版和遠景版,則都是 "併句成段" 的。 至於河洛版,不但是"併句成段" ,且比起聯經、遠景版來說,合併的段落更大。 聯經版還有一處引我注意:因為多個句子合併成段,於是出現大量的分號,在段落中代替了句點,這是河洛版沒看到的情況。段落中的區分在遠景裏則用的只是句點而已。
我猜想王度廬一開始並沒有 "分句為段" 的現象,這應是後來才細分切割的,這種切割使得前後句子間的關聯變淡,且發生了改動文字內容的現象,以下就來看一個很明顯的例子:

我先拿出古網的一大片相關的文字如下:

  这天一清早,他就提著梢子棍出门。到了鲍家的门外,就见那鲍老头子正在教徒弟们练把式,他的姨丈马志贤也在那里打了拳。他记得早先他爹也跟这些人在一起练武,并且比这些人都练得好。
  江小鹤提著梢子棍跑过去,一把抓住马志贤的大腿,说:“姨丈,我问你一件事,你得告诉我。我爹到底上哪里去了!”
  马志贤著急还没有答话,鲍志霖就跑过来,像赶狗似地驱逐江小鹤说:“去!去!哪来的孩子?
  小心刀枪把你碰著。去!去!”
  江小鹤抡起梢子棍,向鲍志霖的肚子上就擂了一下。只听“吧!”的一声,那鲍志霖双手掩著肚子说:“哎哟!你这野孩子,你敢打我!”
  假若此时他的姨丈没在旁边,他真能动刀把这孩子杀了。
  江小鹤跳起来抡著梢子棍又要打,马志贤赶紧把他拦住。
  旁边的鲁志中、陈志俊等人也都停止练武。
  鲍老拳师走过来,把紫面沉下来,怒声问道:“你这孩子,怎么动手就打人?”

其中的 "假若此时他的姨丈没在旁边,他真能动刀把这孩子杀了。" 在遠景 p44.-4~-3間的文字是:"假若此時他的姨夫沒在旁邊,鮑志霖真能動刀把這孩子殺了。"

代名詞 "他" 在遠景版用的是眞名詞 "鮑志霖"。 這裡先談個題外話:古網中出現的江小鶴的 "姨丈" 一詞,在河洛版、聯經版、遠景版都是 "姨夫","丈" 字合理推斷是後來文字辨認處理中被更改的結果,想來,王度廬那時的用字遣詞應該就是 "姨夫" 才對。

當我拿著聯經版來校對時,卻發現 p48.11~12 的文字是:"假若此時他的父親沒在旁邊,他真能動刀把這孩子殺了。
"
重新比對如下:
"假若此时他的姨丈没在旁边,他真能动刀把这孩子杀了。"  (古網)
"假若此時他的姨夫沒在旁邊,鮑志霖真能動刀把這孩子殺了。" (遠景 p44.-4~-3)
"假若此時他的父親沒在旁邊,他真能動刀把這孩子殺了。" (聯經 p48.11~12)
"假若此時他的父親沒在旁邊,他眞能動刀把這孩子殺了," (河洛 p37.2)

"姨丈" 應全面改回 "姨夫",而遠景把代名詞 "他" 改回真名詞 "鮑志霖",這兩部分都還算清楚瞭解。 但是 "父親" 却被校改為 "姨夫",這個差異可就大了。


我從前後文讀出了問題來。原著應該是 "他的父親" ,而 "他的父親" 裡的 "他" ,其實指得是鮑志霖;但後來的人沒讀出這層關係,把 "他的父親" 的 "他" 誤解讀為江小鶴,於是認為"父親"兩字弄錯了,於是就校對改為"姨夫" 了。


鮑志霖怕他父親在前文中已頻頻出現,後文也一再出現這種怕他父親的一致的情況。 我在上面先引出古網一大片文字,就是說明當時的場景,"鲍老头子正在教徒弟们练把式" ,鮑志霖的父親就在現場,後面也出現了 "鲍老拳师走过来,..." ,所以這場景裡,是鮑志霖忌諱他父親在場,不然就想把江小鶴給殺了。

古網的文字已經細分段落到大約一句一段的程度,於是此處已和前一段末尾的 "那鲍志霖双手掩著肚子说:“哎哟!你这野孩子,你敢打我!”" 沒有接在一起,語意間的關聯已經變弱了,更難察覺 "他" 就是前一句的 "鮑志霖"。 雖說如此,但是我認為不是古網版這類分句分段後才把 "父親" 校改為 "姨夫" 的,而是至少可推測在遠景版就出現這樣的問題了。 遠景版還算是併句併段的,句子的前後語意應該還算是連貫的,但當我看到遠景版會把代名詞 "他" 明白改用真名詞 "鮑志霖",顯見附近幾個代名詞到底指得是誰,在當時校對的人也讀得迷迷糊糊的,大約就是這樣的陰錯陽差吧,許多的原著就開始慢慢被後人修改了文字內容了。


  以上的情節都是我自己的想像,但至少是有些推理根據的。也許第一篇談到的:

重點的片段則是:
,光
。光
。他光

連標點符號都扯上了,看來似乎很瑣碎,看似只不過是件小事而已,不過對於我的校對來說,却是件重要的細節。

========================

這裡多談一個我自己的觀察,在第一、二回的校對中折騰許久,有天突然發現在鮑老拳師的兒子、徒弟的名字,中間都是一個 "志" 字:

鮑志雲:大兒子
鮑志霖:二兒子 小崑崙

常志高 大弟子:自己斬斷了一隻胳臂
龍志騰 二師兄
龍志起 三師兄
蔣志耀 四弟子:被老拳師將左眼剜下
賈志鳴 七師兄
魯志中 第十四門徒
劉志遠 第二十弟子
馬志賢 第二十一門徒
胡志凱 第二十三弟子:自縊身亡
秦志保 第二十五門徒
陳志俊 第二十七門徒
江志升 第三十門徒


古網第一回還另有一段文字是:"胡志凯怎么死的?常高为其么短了一只胳臂?蒋志耀为甚么剜去一只眼睛?"
回頭看遠景 p22.4 也錯為 ""
聯經 p21.5 也錯為 ""
查回河洛版 p18.7 則是正確的 "常志高"。


這多少也佐證了我的基本假設:「聯經根據河洛,遠景根據聯經,古網和遠景是貼近的文字」
发表于 2015-1-13 14:15:25 | 显示全部楼层
网站上的电子文本,皆是如此,希望这次因网站的文本校正而一荣俱荣
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 点我注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|古龙武侠网 ( 鲁ICP备06032231号 )

GMT+8, 2024-4-19 15:18 , Processed in 0.063834 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2004-2023 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表