古龙武侠论坛

 找回密码
 点我注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3621|回复: 0

[日志] 《鶴驚崑崙》終於校對完畢,以及相關的後續該如何進行

[复制链接]
发表于 2015-3-19 15:05:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
不記得甚麼時候開始校對《鶴驚崑崙》,大約就是去年11月下旬到12月初開始,所以直到昨天3/18/2015校對完畢時,足足花了有四個月的時間,而且幾乎每天都得花上很多時間來校對。 本來預定要在農曆年前趕完,後來因為好讀網已另有人提供了一版校對,所以我也就樂得慢慢地繼續進行了。 但我相信這個校對的版本會比好讀已出現的版本更豐富,也更好。

由於這是我校對的第一部王度廬的作品,所以花了很多時間摸索,並找尋相關資料及不同的版本。 一開始先是購買的遠景版,然後有聯經版的掃描檔以及圖書館找到的實體書,最後還特地買了一套河洛版的二手書。 至於版主(香江七賢生)建議的大陸簡體版由 吉林文史出版社 於 1987年10月的版本,一則我在台灣,無從買起,再則也因版本夠多了,實無暇顧及。 就我個人的感覺,我只能大概地說,河洛版應該是最貼近原始文字的版本,聯經算是接近河洛版,但已有些對文字做過修飾的跡象,而遠景的版本根本就是對文字做了相當整體性的潤飾,使得文字讀來相當現代(河洛版可就不是這樣了,由於各種的差異實在多得不得了,又有太多瑣碎的細節差異,即使我的校對紀錄無法做到全面,但以一百八十餘頁的文件檔加上每頁約十一、二條,粗估可能多達一千八百條以上,尤其到最末一回,很多都不再紀錄了。)


目前大體完成的第一版的校對,自己打了九十五分。 因為還有太多的內文需要更進一步討論,也許未來會有機會做第二版的校對,但肯定不會是今年的事了,至少也要等到全部的鐵鶴五部都有了第一版的校對電子版後再說了。 這個版本並不完美,實際上也很難完美,因為缺乏比河洛版之前更原始的版本,而早年刊登的報紙可能都難以尋找了。 即便如此,我還是肯定這一版是很夠得上一定水準的。


有些文字是舊用法,我查得到的,都盡量保留,例如:一顆樹的 "顆" 字,做量詞時,可以用於樹,相當於「株」、「棵」(見 http://chardb.iis.sinica.edu.tw/ ... mp;y=14&stype=0)


有些可能是原作的瑕疵,如道觀,多用成了廟,等,這在遠景版似乎全面改過了,但我選擇保留河洛版的文字內容,我不太相信說如果原作者寫的是道觀...等等的,而像河洛版的出版會故意改成字的。但我也私下猜測,會不會當時,他們的地方語言,本來就是如此混用的?


附帶一提的,我最近也開始在校對繁體版的《馬橋詞典》,目前只校對了四篇,但是第一篇的〈江〉似乎可以為一些可能可能讓人覺得奇怪的文字用法做個注脚,因為馬橋地方用的江字,可能只是我們常講的 "水溝" 而已,這種解釋和用法是無法在各種辭典裡查得到的。如果有人跟我說有條 "江",我的感覺會是有一定程度的規模,至少不會是指 "水溝" 的。


===========================


目前我有20個 rich text 的檔案,是以古龍武俠網的簡體文字為主要內容,然後再用自己的一套注記法,旣保留原來的文字,也加上了我校對的文字。 但是這個版本不如我另一組txt的文字檔,因為這20個 rich text 的文字有太多太多太瑣碎的差異,我也無暇一一注記。而這組 txt 版的文字或者包成 epub 檔,或者我包成一個 大的 txt 繁體版,我再在後面補上了。稍後,我還要整理並包成 epub 檔,發表在其他可能的網站上。但可以先在此發表,並可能的話,網站可以先修正絕大部分《鶴驚崑崙》的諸多訛誤。

看版主的建議為何?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 点我注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|古龙武侠网 ( 鲁ICP备06032231号 )

GMT+8, 2024-4-25 12:09 , Processed in 0.084444 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2004-2023 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表