让你飞 发表于 2012-9-9 15:57:32

「古籍溯源」之十九——游侠录

一、文本迁延

旧本
▲台湾海光本(1960.11-12,8集)→港澳翻印本(“华新”,2册,557页)→部分内地本(如太白文艺本)

新本
▲台湾汉麟本(1979,1册)→部分内地本(如珠海本)

二、文本异同

1、海光本每集一篇,共8篇,每篇下设若干插题(小标题),如第一篇“恩怨分明”下设“夕阳古道”、“无影之毒”、“黑铁神掌”、“恩仇互结”、“各有心事”、“劫后余生”、“终有一斗”、“天龙七式”、“虎跃龙腾”、“虽死犹生”共10个插题。全书共计77个插题。

书末有“古龙附言”:

      “游侠录”这本书是一个尝试,里面有些情节承合的地方,是仿效电影“蒙太奇”的运用,但是这尝试成功吗?

      “游侠录”结束了,真的结束了吗?

       其实放眼天下,又有什么是成功了的?什么是结束了的?


由此可见,这些插题应为古龙尝试蒙太奇手法所设。例:


      就在这土原崩落之际,童瞳的土窑外一条灰色人影冲天而起,身法之惊人,更不是任何人可以想象得到的。
  尘土迷漫,砂石飞扬,大地成了一片混沌,尘土崩落的声音,将土窑里居民的惨呼完全掩没了。


                                           劫后余生


  大劫之后,风声顿住,一切又恢复静寂了。
  只是先前的那一片土原,此时已化为平地,人迹渺然,想是都埋在土堆之下了。

“劫后余生”小标题的插入,就起到了类似电影中镜头切换的作用。
纵观全书,虽然有些插题设置得比较牵强,并没有完全起到情节承合、时空转换、画面分割等作用,与后期作品相差很大,但依然可以看出古龙在这方面的尝试和努力。

2、经比对,汉麟本与海光本在文字上没有差别,改“篇”为“章”,共8章,章名不变,但删去了77个插题和书末的“古龙附言”,用 □ □ □ 代替插题,并依据情节需要略作增减。

此外,汉麟本亦对分章略作调整,使每章结尾均处在场景和情节转换之际,更为合理。并删去了海光本中类似“欲知后事如何,请看……”之类的旧式衔接用语。


三、总结推荐

作为古龙首部尝试运用蒙太奇手法的作品,保留插题和附言的海光本有着不可忽视的研究价值。港澳“华新”本忠实翻印自海光本,在海光本难觅的情况下,是较好的选择。当然,汉麟本微小的改动,对于阅读来说,并没有造成太大的影响,有些分章甚至比海光本更为合理。


(海光本书影由tomhsu0504兄提供,特此致谢)

让你飞 发表于 2012-9-9 15:58:00

本帖最后由 让你飞 于 2012-9-9 16:11 编辑

海光本。

tomhsu0504 发表于 2012-9-9 18:50:11

支持一下好帖
這書基本上沒差異太多

萧泪血 发表于 2012-9-10 09:00:02

期待溯源之二十,呵呵

让你飞 发表于 2012-9-10 19:45:55

萧泪血 发表于 2012-9-10 09:00
期待溯源之二十,呵呵

很快就会看到

凌妙颜 发表于 2012-9-12 19:22:37

对这本书没有太深的印象,前段时间重读,却难有读下去的兴趣,罪过罪过。

让你飞 发表于 2012-9-12 19:53:01

凌妙颜 发表于 2012-9-12 19:22
对这本书没有太深的印象,前段时间重读,却难有读下去的兴趣,罪过罪过。

正常,我也只读过一遍,这次写溯源时又浏览了一遍
页: [1]
查看完整版本: 「古籍溯源」之十九——游侠录