三英二云 发表于 2006-3-13 21:16:18

《蜀山剑侠传》主要版本流转演变初探(增五稿之附一并珍贵图片)

<P>本帖子,首发 <FONT face=黑体 color=#0000ff><a href="http://www.ngame2000.com/ss/dispbbs.asp?boardid=2&amp;id=652&amp;star=1#652" target="_blank" >凝碧崖还珠论坛</A></FONT></P>
<P align=left><FONT size=3><FONT face=黑体 size=5><STRONG>论《蜀山剑侠传》六个主要版本流转演变初探</STRONG></FONT>(草稿)<br>────────据我所持六个版本的文本资料,并做仔细比对后的结果</FONT> <br>
<P>
<P><FONT size=3><FONT face=隶书 color=#0000ff size=4>【前言】</FONT></FONT> </P>
<P>
<P><FONT size=3>自从山西北岳版本的《还珠楼主小说全集》出版之后,关于《蜀山剑侠传》的版本,开始得到了</FONT><FONT size=3>读者和研究者的重视。更幸运的事,自2005年之后,《蜀山剑侠传》一些最早期的版本突然出现</FONT><FONT size=3>在市面上。让大家讨论版本之间优劣的命题,开始热闹起来。</FONT> </P>
<P>
<P><FONT size=3>从很多年前的徐国桢先生的《还珠楼主论》,到八十年代台湾叶老(叶洪生先生)的“联经武侠</FONT><FONT size=3>大系”中《蜀山剑侠传》评点版本的出版,以及叶老《蜀山剑侠评传》的出版,再到日后叶老《</FONT><FONT size=3>论剑》里对《蜀山剑侠传》的进一步研究,最后叶老出版《天下第一奇书-〈蜀山剑侠传〉探秘》</FONT><FONT size=3>中的总结。版本从来不是一个被讨论的重点。</FONT> </P>
<P>
<P><FONT size=3>自从山西/北岳版本《还珠楼主小说全集》第46册中,周老(周清霖先生)制作了还珠楼主的作品</FONT><FONT size=3>创作年表,才使版本得到了读者的一些注意,读者们开始留意自己手上的版本,是否是一个好的</FONT><FONT size=3>版本?是否遭到了编校者的一些误改?</FONT> </P>
<P>
<P><FONT size=3>2003年,清风-还珠论坛开辟了,本区简冰如长老(网络ID,其实乃资深还珠迷黄汉立先生),写了</FONT><FONT size=3>一篇帖子,来论述他所知见的超过十个《蜀山剑侠传》的两岸三地的版本并流转情况。没有多久</FONT><FONT size=3>,并引出了侠圣网友(网络ID)的三个帖子,主要是阐述他和其朋友间(杜鹃主人和南明离火,皆网</FONT><FONT size=3>络ID)所收藏到的《蜀山剑侠传》早期版本的情况。</FONT> </P>
<P>
<P><FONT size=3>但即使如此,还珠迷论坛上,关于版本孰优孰劣的观点,并未得到进一步的论证。有一部分的读</FONT><FONT size=3>者(这里主要指中国大陆的读者群),以为1989版本的岳麓版本的《蜀山剑侠传》为佳;有的则认</FONT><FONT size=3>为1998年的山西/北岳版本《还珠楼主小说全集》里的《蜀山剑侠传》读本更好。</FONT> </P>
<P>
<P><FONT size=3>从而我一直想从最实际的比较入手,来论述各个版本间的优劣与否,所以以下论点,以原民国天</FONT><FONT size=3>津最早期的25集《蜀山剑侠传》(共四回,讲述的是峨眉派开府的故事)为底本,比较其他五个</FONT><FONT size=3>的文本(具体资料异同的比对请参看另外一个帖子),从而得出比较公正的观点,以供读者并还</FONT><FONT size=3>珠迷之参考。</FONT> </P>
<P>
<P><FONT face=隶书 color=#0000ff size=4>【文本依据】</FONT> </P>
<P>
<P><FONT size=3>我这次所比对的有六个版本:</FONT> </P>
<P>
<P><FONT size=3>一)天津“百城&lt;1&gt;+文岚簃&lt;2-17&gt;励力&lt;18-33&gt;”版本<br>说明:文岚簃版本现在发现有初版和再版两个版本,此两个版本版式一样,文字尚未做进一步的</FONT><FONT size=3>比对;励力版本也有初版和再版两个版本,励力的再版本是有版式的修改的,文字是否有修改暂</FONT><FONT size=3>未做比对的工作。</FONT> </P>
<P>
<P><FONT size=3>二)上海“两利+正气&lt;1-50&gt;”版本<br>说明:这里最先初版的有34-50集,并在短时间里重版了1-33集,文字版式有三种。</FONT> </P>
<P>
<P><FONT size=3>三)香港的“鸿文&lt;1-60&gt;”版本<br></FONT><FONT size=3>说明:含后传5集并伪撰之6到10集。</FONT> </P>
<P>
<P><FONT size=3>四)台湾的“联经”版本<br>说明:只含原正50集+后5集。</FONT> </P>
<P>
<P><FONT size=3>五)中国大陆的“岳麓”版本<br>说明:如鸿文版本,含正+后共60集。</FONT> </P>
<P>
<P><FONT size=3>六)中国大陆的“山西/北岳”版本<br>说明:只含原正50集+后5集。</FONT> </P>
<P>
<P><FONT size=3><FONT face=隶书 color=#0000ff size=4>【出版先后】</FONT></FONT> </P>
<P>
<P><FONT size=3>依次是天津初版本,上海再版本,香港鸿文版本,台湾联经版本,中国岳麓版本,中国山西/北岳</FONT><FONT size=3>版本</FONT> </P>
<P>
<P><FONT face=隶书 color=#0000ff size=4>【版本流转】</FONT> </P>
<P>
<P><FONT size=3>按照我在校对第25集的基础上,基本梳理出各个版本间的流转过程:</FONT> </P>
<P>
<P><FONT size=3>天津初版本(按现在之比对情况看,这个版本的错漏最少,而且基本可以一眼看出,例如“青罗</FONT><FONT size=3>峪”是“青螺峪”的误植)-----&gt;</FONT> </P>
<P>
<P><FONT size=3>上海再版本(此版本修订了初版本的一些错误,也延续了初版本的</FONT><FONT size=3>一些错误,并增加了不少初版本所没有的错误,香港鸿文版本(此版本开始错漏增多)-----&gt;</FONT> </P>
<P>
<P><FONT size=3>台湾联</FONT><FONT size=3>经版本(按叶老自述,并实际比对,主要承袭了香港鸿文版本的错误,并修正了一些,其中标点</FONT><FONT size=3>、分回、分段,则大开后来版本之先河)-----&gt;</FONT> </P>
<P>
<P><FONT size=3>中国岳麓版本(按多种渠道的说法,并比对与以前各</FONT><FONT size=3>版本之间的文本,它的错漏,一部分来自鸿文和联经两个版本,包括文字和标点等,另外当时的</FONT><FONT size=3>编校者,也根据自己的习惯,删减并修改了不少的文字,并毫无眼光地将伪书一并出版)-----&gt;</FONT> </P>
<P>
<P><FONT size=3>中国</FONT><FONT size=3>山西/北岳版本(也按编校者的多个口头并书面说明,它的版本主要来自岳麓版本,但他们当时手</FONT><FONT size=3>上还拥有正气版本,所以有一些错漏,在这个版本里得到了回归式(回归到民国正气版本)的修正,</FONT><FONT size=3>但同时也因为其他原因增加了一些文字修改,例如邓隐变郑隐之类(按编校者言,有约500处)</FONT> </P>
<P>
<P><FONT size=3><FONT face=隶书 color=#0000ff size=4>【电子版本】</FONT></FONT> </P>
<P>
<P><FONT size=3>网络间流传的电子版本,是来自于山西/北岳版本的11卷《蜀山剑侠传》并《蜀山剑侠后传》,在</FONT><FONT size=3>校对的过程中,增加了很多的OCR方面的文字错漏。所以读者在阅读的时候,常常会有读之不顺</FONT><FONT size=3>畅的情况出现。所以自从建立了“凝碧崖”之后,一些有心的还珠迷决定,校对一个“凝碧崖”</FONT><FONT size=3>版本的电子文本,以供普通读者,阅读故事之用。最终制作成一个通俗版本的电子书,作为给那</FONT><FONT size=3>些暂时还没有书籍在手的,而希望阅读《蜀山剑侠传》的广大网络读者的一个小小礼物。</FONT> </P>
<P>
<P><FONT size=3><FONT face=隶书 color=#0000ff size=4>【总结】</FONT></FONT> </P>
<P>
<P><FONT size=3>此六个版本,以民国早期的“百城&lt;1&gt;+文岚簃&lt;2-17&gt;励力&lt;18-33&gt;”版本为最佳,只有存在极少</FONT><FONT size=3>量的误植错漏,可惜内容只存1-33集;其次为“正气”版本(1-55集),增加了少量的误植错字(</FONT><FONT size=3>例如错把回目“爱缠绵”误植为“受缠绵”等)。</FONT> </P>
<P>
<P><FONT size=3>而在大陆读者方面,所能接触的两个版本:“岳麓”和“山西/北岳”版本。由于“山西/北岳”</FONT><FONT size=3>版本基本是以“岳麓”版本为底本,所以很多“岳麓”版本所承袭并妄改的地方,“山西/北岳”</FONT><FONT size=3>版本继续了一部分(例如第一回里的“怡声下气”,“山西/北岳”版本里就承袭了“岳麓”版本</FONT><FONT size=3>的“低声下气”,在岳麓版本之前其他版本,都没有出现过这样的文字变动,甚至包括1988年6</FONT><FONT size=3>月广西漓江出版社以台湾联经版本为底本出版的《蜀山剑侠传》)“岳麓”版本的错误;同样“</FONT><FONT size=3>山西/北岳”版本也根据手上所拥有的“正气版本,修订了自鸿文版本而来的一些文字错误(例如</FONT><FONT size=3>开府情节里的一种妖兽“金眼狍”,自鸿文版误为“金眼猥”,后来的所有版本&lt;除了最后的“山</FONT><FONT size=3>西北岳”版本&gt;都承袭了这个错误。如果历来校对实施者稍微有心,停一下查一查“猥”这个字的</FONT><FONT size=3>意思,我想就不会出这个错误了,因为“猥”根本没有某种动物的含义);当然“山西/北岳”版</FONT><FONT size=3>本,由于前面所提及的:因为一些客观的原因,修订了原著中一些名称约500多处,这个才是“山</FONT><FONT size=3>西/北岳”版本最为读者所诟病的关键。</FONT> </P>
<P>
<P><FONT size=3><br></P>
<P><br>但是,综合我所比对的这两个版本的具体、实际情况而言,“山西/北岳”版本比“岳麓”版本为</FONT><FONT size=3>优,无论从阅读之顺畅,还是作品之收藏的目的而言。而且“山西/北岳”版本《还珠楼主小说全</FONT><FONT size=3>集》是还珠楼主小说的第一次结集重版印刷。</FONT><FONT size=2> </FONT>
<P><FONT size=2></FONT></P>
<P><FONT face=隶书 color=#0000ff size=4>【未来】</FONT> </P>
<P>
<P><FONT size=3>将来我们希望有一些什么版本问世呢?我想第一个可以完成的便是一个基于“山西/北岳”版本的通俗普及“电子”版本的《蜀山剑侠传》三书。再则,如何机缘遇合的话,完成一个最接近还珠创作的“原貌”版本。最后便是一个流传后世的版本,这个最难,因为可能会需要注解还珠的思想和背后的传统文化、评点小说的结构和意境、甚或附录上鉴赏《蜀山剑侠传》的辞典(如覃贤茂先生那部《金庸武侠小说鉴赏宝典》,1200多页呢)、甚或续完奇书《蜀山》。不过起码第一步,我们已经在开始了……</FONT> </P>
<P>
<P><FONT size=3>注:所有的版本间文本比对资料,请参看清风-还珠区的另外一个帖子</FONT></P>
[此贴子已经被作者于2006-3-17 15:49:58编辑过]

三英二云 发表于 2006-3-17 15:36:06

<P><FONT face=隶书 color=#0000ff size=4>【附一】</FONT> <br>
<P><FONT size=3>文岚簃第三集初版本(约民国廿三年一月一日前,据原收藏者之藏书章判断)和再版本(民国廿六年二月)的一些异同:</FONT> <br>
<P>1)封面:初版为橙底白字,还珠书名题款为第一个版本(见下图一)<br><br>此主题相关图片如下:<br><br>    再版为白底黑字,还珠书名题款为第二个版本(见下图二,等待处理上传中) <br>
<P>2)扉页:初版为《蜀山剑侠传》第四集的广告<br>    再版为《蛮荒侠隐》第二集和《青城十九侠》第四集的广告 <br>
<P>3)目录页:两页,两个版本相同 <br>
<P>4)内文页:共190页,“蜀山剑侠传”并作者名为仿宋体,占内文三行之宽;<br>     回目名称亦为仿宋体,占内文两行之宽;<br>     内文用宋体字,每页35字乘12行;<br>     内文不分段,无现代之标点,采用“。”句读在文字之右,为分句标记。 <br>
<P>5)版权页:内容有所不同,各标示“初版”和“再版”的日期等相关内容 <br>
<P>6)封底:初版为文岚簃印书局广告并其北平、天津、辽宁的书局地址<br>    再版为《青城十九侠》、《蛮荒侠隐》的宣传广告辞 <br>
<P>7)书脊:初版为宋体字:蜀山剑侠传、第三集、还珠楼主著之字样<br>    再版为为仿宋体字:内容同上</P><br>
[此贴子已经被作者于2006-4-21 20:04:28编辑过]

三英二云 发表于 2006-3-17 15:36:19

附二

<P><FONT face=隶书 color=#0000ff size=4>【附二】</FONT> <br></P><FONT size=3>
<P><FONT size=3>最早天津刊本的一些误植错误和有疑问的文字一览</FONT></P>
<P><FONT size=3>一)落际:后世有版本改为落漈,大约有三处(查了一下字典,“漈”字为后世版本所改过来的字,似乎更确切还珠之原意)</FONT></P>
<P><FONT size=3>二)斜壁云楼:“斜”字,存有疑问,故很多后世版本有修改为“银”,但似乎也不妥</FONT></P>
<P><FONT size=3>三)人头羊身:据后文,应该是“羊头人身”,指对金眼狍的描写(一共有三处,首次描写出错)</FONT></P>
<P><FONT size=3>四)芝弟:应该是“蝉弟”的误植</FONT></P>
<P><FONT size=3>五)无防:应该是“无妨”的误植</FONT></P>
<P><FONT size=3>六)青罗峪:应该是“青螺峪”的误植</FONT></P>
<P><FONT size=3>七)忘魂皆冒:有疑问</FONT></P>
<P><FONT size=3>八)负喁:可能是“负嵎”(但输入此“喁”字,发现也有yu的读音,所以存疑)</FONT></P>
<P><FONT size=3>九)夹功:是“夹攻”之误植(民国正气版本已经改之)</FONT></P>
<P><FONT size=3>十)五妖猿:可能是三妖猿之误</FONT></P>
<P><FONT size=3>十一)败也无防:还是无妨之无植</FONT></P>
<P><FONT size=3>十二)恶剧:可能是“恶作剧”之漏一字</FONT></P>
<P><FONT size=3>十三)东海玄龟殿:还是南海玄龟殿,存疑。</FONT></P>
<P><FONT size=3>此25集文字含句读共约12x38x193=88008(实际共194页,仅一行,忽略不计),错误率在万分之一点五。我不知道这个错误率,是否算高呢?所以大家或许也能明白我为什么说民国天津版本,可能是传世的还珠《蜀山剑侠传》里最好的一个版本。据我所已经引用的内容来看,很多后世重版本,在一个段落里,就不止这个数了。</FONT></P>
<p></FONT>
[此贴子已经被作者于2006-3-26 20:03:57编辑过]

凌妙颜 发表于 2006-3-17 16:37:59

<P>图片不显示,一如既往。小学三年级看岳麓89版《蜀山》前十集,印象颇佳。去年在网上购得才发现并不如印象中那么好,装帧粗糙,纸质相当差,字迹模糊,甚至不如山西版。最重要的是这个版本有许多比较低级的校对错误,这还是我没有详读其他版本得出的。此版给我印象最佳的一点是封面。</P>

freepepple 发表于 2006-3-23 20:17:20

小说没有看过,但是几个版本的电影看过了,觉得不怎么样

三英二云 发表于 2006-3-26 20:06:28

增补附二的内容,见上次多贴的帖子里。

陈文玑 发表于 2024-3-25 16:57:39

蜀山三集七回总第41回的回目,“受缠绵采药上名山”作“受缠绵”,是无误的。
此处缠绵是指病痛缠绵不去,而非情感。在书中实指朱文受神煞所伤,苦痛缠绵,采药疗救。
页: [1]
查看完整版本: 《蜀山剑侠传》主要版本流转演变初探(增五稿之附一并珍贵图片)