本帖最后由 半剑飘东半剑西 于 2022-11-4 07:28 编辑
【03章注4】
多版本如此描述诸葛玉将双亲灵柩的感想
犹记得三年前与慈母瀚海逃生,烈日炙肤,唇焦舌蔽,种种惨状,一齐涌上心头……
此处为原江南柳计划写慈母舍己为儿的对应文字,第01章修改后,需相应修改。真笔还原改为
犹记得三年前与慈母瀚海逃生,生离死别,遭遇恶徒,险陷流沙,种种惨状,一齐涌上心头……
【03章注5】
多版本描述诸葛玉见到自己寿枋的反应。
此事看在别人眼中,当然无可置疑,但若说棺中枯骨就是棺前之人,岂不是天大笑话?
诸葛玉嘿嘿一声冷笑,单掌一立,猛向棺上…… 他掌风未落,蓦地心中一动,暗忖:“看来棺中之人无一是真,但不知贼党设此假棺,居心何在?难道说此中另有毒计不成? “哼!我诸葛玉若连这点小事也畏首畏尾,还报什么似海亲仇,如山师恨?”
多版本如此描述似乎诸葛玉早知三句棺木为假,不便后面的情节处理。真笔还原改为
诸葛玉暗忖:“我倒看看是谁冒我之名?且还被埋葬于此。不管何理由,恐怕都非善类。只要棺盖一开、真相一明,其他两具棺木的真伪立判。”
真笔还原此修改保留了前面的疑问,是否“她老人家又复活了?被那两个贼子捉了回来?”
后面诸葛玉还要遇见与韩七一起的老者,询问他的情节,需要在此接上,才符合文学创作规律。
【03章注6】
多版本如此描述诸葛玉见银槐镇上所见的老人
在下诸葛玉,乃为这位老人家而来,打扰之处,尚乞长者谅肴是幸!
“谅肴”为“谅宥”之字误,肴为鱼肉等荤菜;谅宥,意思是原谅。参考 孙犁《秀露集·序》:“由于憨诚,也常常为朋友们所谅宥。”
真笔还原改为“打扰之处,尚乞长者谅宥是幸!”
|