本帖最后由 半剑飘东半剑西 于 2025-9-7 12:15 编辑
《Murder inCanton(广州断案传奇)》
荷兰职业外交官、著名汉学家Robert Hans van Gulik(罗伯特·汉斯·范古里克),其著作一般署英文名Robertvan Gulik,对应翻译为罗伯特·范古里克)。 其以狄仁杰为主角的“断案传奇”系列,以《The LacquerScreen(漆屏断案传奇)》最为著名,按照狄仁杰外放生涯时间序,第一部为《The ChineseGold Murders (黄金断案传奇)》,蓬莱县,收乔泰、马荣;第二部为《TheChinese Lake Murders(湖滨断案传奇)》,汉源县,收陶甘。
最后一部,则为《Murder in Canton(广州断案传奇)》, 马荣娶了蓝白、绯红一对姐妹后不随行,该书结束时,本拟娶汀耶、丹纳一对孪生女的乔泰身亡,陶甘也得真爱,而狄仁杰对官场已心灰意冷,也没有可拼杀的下属。 该书断案地点为广州,将“Canton”作为广州的旧称,最早可追溯至16世纪葡萄牙人对“广东省城”的称呼。尽管官方自20世纪起采用汉语拼音“Guangzhou”作为标准译名,但“Canton”仍保留在部分国际场合中,例如广交会(Canton Fair)、广州塔(Canton Tower)等标志性名称中,可参考将“Peking”作为北京旧称的历史。 令人惊奇的是《Murderin Canton(广州断案传奇)》中出现的唐代街坊地名,至今还在使用,借助地图和地方志,可感受一番。
以狄仁杰为主角的“断案传奇”系列,可视为武侠小说系列,理由在《The Lacquer Screen(漆屏断案传奇)》前帖已述;而笔者的武侠兴趣之一是探究中华武功与外国武功的异同,在《Murder inCanton(广州断案传奇)》中,也展示了大食等国的武器和武功,与中原有明显的区别。
同样,作为论坛创新的继续尝试,将英文版对应的无章回体标题译文,增加了楹联标题,修改了传统章回体的呼应模式;依然是极不成熟,请坛友斧正。 (对论坛恶意攻击的最好回应是不断有新帖、不断有新成员注册入论坛)。
□□□□□□ □□□□□□
|