呵呵,都聽我說。台大的效率挺好,昨天才說週五給我,今天就調來了。 所以晚上急急忙忙趕過去,忘了帶相機。也許明天再補拍存證。 是的,確實有從北國到南國這篇文章,而且有幾個重大的發現: 1刊登日期不是民國45年(1956),而是44年(1955)第三卷第九期(十一月一日出版)。 頁數是第16-18頁。尾巴還塞了另一篇杜蘅之的文壇走筆。 (雜誌展開比B4複印紙略小,這是16開本嗎?) 2一次刊登完畢,不是分兩次。如果分期刊登,晨光會標上(三十二)或(下)之類的字眼。 --以上兩點,已改寫所有坊間的說法。 3作者的名字就是「古龍」,所以這個筆名很早就使用了。 4故事以「我」和大姐,謝鏗和爺爺四人為主,場景包括北平、漢口和台灣,背景是國共戰爭(和逃難)。 因此,特定字眼(如「匪」)可能會被內地網管刪除--謝鏗,嘿嘿,猜一猜這名字在哪兒出現過? 總之,很文藝腔的一篇小說。謝鏗的爺爺死了,和謝鏗相愛的大姐也死了。 「我」和謝鏗雖然來到台灣,謝鏗卻為了揮別灰色的記憶而離開「我」 --從水路運輸看來,也許從基隆港離開台灣,到了「一個遙遠而未可知的地方」。 5故事分為七段,第一段沒有標上數字,二到七段分別冠上(一)至(六)的字樣。 6文章開頭是詩詞: 江水碧,江上何人吹玉笛,扁舟遠送瀟湘客,蘆花千里江月白,傷行色,來朝便是關山隔。 末了則是: 「胭脂淚,留人醉,幾時重逢,自是人生常恨水常東。」 是的,人生確是恨比愛多的多了。
[此贴子已经被作者于2007-11-14 20:32:21编辑过]
|